En 1996, el Santo en cuyo honor llevo mi nombre, me prestó un dragón.
Para entender esta canción de Djavan, hay que recordar la diferencia entre SÍ (con tilde) y SI (sin tilde). El primero es una afirmación, y el segundo un condicional. En portugués “sí” se escribe “sim”, y “si” se escribe “se”, lo cual facilita las cosas.
Si no has escuchado antes a Djavan, te has estado perdiendo a uno de los más grandes compositores del siglo XX. Si hubiese nacido en EEUU, probablemente sería más famoso que George Benson o que Stevie Wonder. Pero tuvo que conformarse con nacer en Brasil, tener una voz privilegiada, tocar la guitarra como un ángel, haber sido versioneado por medio planeta, conocido y respetado en todo el mundillo del jazz, y cómo no, idolatrado en su patria.
Al resto de los envidiosos mortales, nos queda el consuelo de que es feo, y es que si no, la vida no sería justa…
Djavan – Si… (Djavan)
Dices que no sabes si “no”
Pero que tampoco tienes certeza de que “sí”
¿Quieres saberlo?
Cuando sea así
Deja que venga del corazón.
Sabes que yo sólo pienso en ti,
Dices que vives pensando en mí,
Puede ser
Si es así
Tienes que apartar la mano del “no”
Soltar a esa loca
Arder de pasión
No hay como sentir dolor
Para decidir
Sólo decir “sí o “no”
Pero a ti te encanta un “si”…
Yo me lo tomo en serio
Pero tú despistas
Tú le das mil vueltas
Y yo me como la cabeza.
Y me expones al frío
Que viene de allá, del Sur.*
Insistes en cero a cero
Yo quiero uno a uno…
Yo qué sé, qué te pasa
No quieres mi calor
San jorge, por favor,
Préstame el dragón
¡Dragón!
Es más fácil aprender
Japonés en Braille,
Que tú decidas
Si te entregas o no…
*En Brasil, el viento frío viene del Polo Sur.
Djavan – Se… (Letra/Música: Djavan)
Você disse
Que não sabe “se não”
Mas também
Não tem certeza que “sim”…
Quer saber?
Quando é assim
Deixa vir do coração
Você sabe
Que eu só penso em você
Você diz
Que vive pensando em mim…
Pode ser
Se é assim
Você tem que largar
A mão do “não”
Soltar essa louca
Arder de paixão
Não há como doer
Prá decidir
Só dizer “sim” ou “não”
Mas você adora um “se”…
Eu levo a sério
Mas você disfarça
Você me diz à beça
E eu nessa de horror
E me remete ao frio
Que vem lá do sul
Insiste em “zero” a “zero”
Eu quero “um” a “um”…
Yo me lo tomo en serio
Pero tú disimulas
Sei lá, o que te dá
Não quer meu calor
São Jorge, por favor
Me empresta o dragão
(Dragão…)
Mais fácil aprender
Japonês em braile
Do que você decidir
Se dá ou não…
Você disse
Que não sabe “se não”
Mas também
Não tem certeza que “sim”…
Quer saber?
Quando é assim
Deixa vir do coração
Você sabe
Que eu só penso em você
Você diz
Que vive pensando em mim…
Pode ser
Se é assim
Você tem que largar
A mão do “não”
Soltar essa louca
Arder de paixão
Não há como doer
Prá decidir
Só dizer “sim” ou “não”
Mas você adora um “se”…
Eu levo a sério
Mas você disfarça
Você me diz à beça
E eu nessa de horror
E me remete ao frio
Que vem lá do sul
Insiste em zero a zero
Eu quero um a um…
Sei lá, o que te dá
Não quer meu calor
São Jorge, por favor
Me empresta o dragão
Dragão!
Mais fácil aprender
Japonês em braile
Do que você decidir
Se dá ou não…